Четверг, 25 апреляЗдесь познают мир
Shadow

Псковский диалект. Слова, которых вы не слышали

Кувякушка, шухля, кыршина и другие забытые забавные слова псковского диалекта, значения которых невозможно угадать и крайне сложно вычислить логически

Кувякушка

Cлово «кувякушка» отсутствует в российском сегменте сети Интернет. Его не обнаруживает ни Google, ни «Яндекс», ни интеллектуальная поисковая система «Нигма» — что, впрочем, не мешает кувякушке быть украшением и гордостью деревенского дома каждого уважающего себя псковитянина.

Пример употребления: «Сходи на двор, проведай, как там кувякушки…»

 

Кувякушкой псковитяне называют домашнюю курицу.

Диянки

Ни одна псковская бабушка не позволит внуку разгуливать зимой в рваных диянках или чего доброго вообще без них. Диянки незаменимы во время игр в снежки и зимних прогулок по лесам.

Пример употребления: «Пока строили снежную крепость Вася потерял диянки. Ему влетит от бабушки»

Диянками псковитяне называют вязаные варежки.

Кыршина

Это слово на удивление часто встречается в русских фразологизмах. Если верить самым распространенным из них:

— ее можно намылить или свернуть
— по ней можно получить
— на нее можно сесть

Пример употребления: «Дать в кыршину»

Кыршиной псковитяне называют шею.

Изёбка

Псковский вариант изрядно напоминает привычное звучание слова, но звучит забавнее:
Пример употребления: «Ступай погрейся в изёбке…»

Изёбкой псковитяне называют русскую избу.

Шухля

Информация к размышлению: признанная королева садовых инструментов, первое знакомство с которой у большинства жителей современной России происходит в раннем детстве.

Шухлей псковитяне называют лопату.

Корец

Корец присутствует на любой русской кухне и незаменим в деле размешивания и разлива борща. В свободное время как правило висит на аккуратном крючочке в углу.

Пример употребления: «Бери корец да наливай!»

Перевод: корцом псковитяне называют половник.

Пиздрик

Пиздриком наблюдательные острословы-псковитяне окрестили одну из мелких птиц семейства ржанкообразных, с завидной регулярностью забавляющую жителей области своими воздушными играми и громким криком. В общем, это чибис. По непроверенным данным, некоторые особенно ласковые псковские бабушки в минуты нежности кличут пиздриками своих внучат.

Пример употребления: «Да какой же это пиздрик, когда это бусел!»
А вот бусел — в переводе с белорусского — «аист». В Псковском диалекте «бусел» присутствует, вероятно, из-за близости города к границе с Белоруссией.

2 Comments

  • tezeksa

    Во многих отечественных мультфильмах главные герои говорят очень умные слова, которые потом расходятся на цитаты, афоризмы и крылатые выражения.

  • proxilite

    кракозябры — это каракули, которых рисуют от нечего делать. Это, как я понимаю, исходное значение. А потом уже оно было перенесено на бессмысленные символы.

Comments are closed.